본문 바로가기

IT/사이트

영어번역기 어떤 것이 좋을까요?

반응형

영어번역기 어떤 것이 좋을까요?

인공지능이 발달하면 번역시장도 폭발적으로 성장하고 있습니다. 영한번역 사이트는 셀 수 없이 많습니다. 그러나 인공지능을 갖춘 기계 번역시장은 강자들이 존재합니다. 기계 번역시장의 90%이상을 구글 번역기가 차지하고 있는 가운데 한국에서는 파파고가 강력한 도전장을 내밀었습니다.





인간과 인공지능의 번역 대결

2017.02.21일 세종대학에서 인간(번역가)과 번역기와의 번역 대결이라는 흥미로운 사건이 있었습니다. 인공지능이 여러 분야에서 인간을 이긴 사례(바둑대결, 체스대결, 인터넷 게임대결)가 있어서 사뭇 결과가 궁금했었죠. 하지만 이번에는 인간의 압승으로 끝났습니다. 30점 만점을 기준으로 번역기는 10점, 인간은 24점을 획득했습니다.




세계최강의 번역기 vs. 한국어를 가장 잘아는 번역기의 번역 대결

세계 최강의 번역기는 역시 구글 번역기 입니다. 세계의 대다수 사용자들의 홈페이지 번역 또는 웹 페이지 번역은 거의 구글 번역기를 사용하고 있습니다. 전세계 200억개 이상의 단어조합과 무한대에 가까운 케이스들을 수집하는 시스템을 갖추고 있으면 지금도 스스로 학습하고 있습니다.


구글의 대항마로 한국어를 가장 잘 이해하고 있는 번역기는 파파고 입니다. 대한민국 인터넷 생태계의 갑 중의 갑인 네이버가 자체 개발하여 운영하고 있습니다. 네이버 포탈처럼 최소한 한국에서만큼은 자기 밥그릇을 확실히 챙기겠다는 것입니다.

이 두 개의 번역기를 비교하는 글들은 네이버나 구글에 많이 소개되어 있어서 여기서는 간략히 요약하겠습니다.


1. 영어로 된 장문을 한국어로 번역 : 구글 승

2. 영어로 된 단문을 한국어로 번역 : 파파고 승

3. 논문. 뉴스 번역 : 구글 승

4. 한국어 ↔ 일본어 번역 : 파파고 = 구글

5. 한국어 ↔ 기타 다른 언어 : 구글 승

6. 중의적인 표현 : 파파고 승




결론

대체로 정확도 측면에서는 구글이 더 낫다는 평가가 많습니다. 그러나 실제 해외여행 중에 사용하는 어플은 대부분 파파고를 사용한다고 합니다. 뭔가 편의성 측면에서는 파파고가 더 낫다는 반증일 것입니다. 

해외사이트의 정보를 얻고자 할 때 번역기는 정말 많은 도움을 줍니다. 약간 어색한 번역이 된다 할지라도 의미를 알아내는 것은 어렵지 않습니다. 많이 이상하게 번역된다면 단문단위로 쪼개서 번역을 시도하기도 하고 단어단위로 번역을 시도해보기도 하면 괜찮을 것 같습니다. 구글번역기와 파파고번역기는 모바일에서도 설치할 수 있습니다. 구글앱스토어에서 "번역기"치면 바로 나옵니다.


Vanxy..



반응형